1. 首頁 看中國 最熱點 望全球 老百姓 法與理 民生苑 正能量 文體娛 十九大

      縱觀

      中國民生網總編辦公室
      旗下欄目: 百家 民意 縱觀 曝光
      來源:網絡整理 編輯:俠名 發布時間:2019-03-19 16:03
      摘要:Source: PA 果然,從致辭內容到場景布置,再到女王的著裝和首飾,今年她依舊沒讓人們失望。 去年,英國女王圣誕致辭的主題是“家(home)”。今年致辭的主題則是“ 和平與善意 (peace and goodwill) ”。 英國女

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      Source: PA

      果然,從致辭內容到場景布置,再到女王的著裝和首飾,今年她依舊沒讓人們失望。

      去年,英國女王圣誕致辭的主題是“家(home)”。今年致辭的主題則是“和平與善意 (peace and goodwill) ”。

      英國女王呼吁人們對持不同觀點的人給予更多的尊重。她說:“即使存在著最深刻的分歧,以尊重他人和作為人類同胞對待他人,是增進理解的第一步!

      The Queen said: “Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.”

      在致辭中,女王照例回顧了即將過去的2018年。

      對于大家——世界和英國來說,2018是第一次世界大戰結束100周年和英國皇家空軍成立100周年;

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      對于小家——英國皇室來說,“兩場婚禮、兩個新生兒和一個尚未出生的嬰兒”是這一年的關鍵詞。

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      女王調侃自己身為祖母,日子過得非常充實。

      "It helps to keep a grandmother well occupied. "

      這讓身為祖母的我感覺非常充實。

      同時,女王還深情回憶了自己的父親,并拋出比“只有失去才懂得珍惜”更高級的金句。

      At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances.

      在圣誕期間,無論是在什么樣的情境之下,我們都會格外懷念那些已經逝去的、我們深愛的人。

      But, of course, we would not grieve if we did not love.

      但確實,從未愛過,就不知何為哀悼。

      在位66年、行走至92歲高齡的女王,用她所經歷過的世事變遷,發出了如此這般動人的感慨。

      提到未來,女王給出“尊重”“理解”“和平”“善良”數個關鍵詞,并且一如既往地用Happy Christmas祝大家圣誕快樂。

      下面,小編為大家準備好了致辭音視頻和雙語全文,請查收:

      視頻來源:英語演講視頻精選

      For many, the service of Nine Lessons and Carols from King's College, Cambridge is when Christmas begins.

      對很多人而言,劍橋大學國王學院的《九篇讀經與圣誕頌歌慶典》教堂禮拜標志著圣誕節的開始。

      Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David's City.

      它由一名合唱團成員帶頭從《大衛城中歌》的第一段唱起,全世界數百萬人共同聆聽。

      chorister : /'krst/ 唱詩班歌手

      The priest who introduced this service to King's College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White.

      百年前為國王學院教堂帶來這項儀式的神父是艾瑞克·米爾納-懷特。

      He had served as a military chaplain in the World War I.

      他在第一次世界大戰期間曾擔任隨軍牧師。

      chaplain /'tpln/:(社團、軍隊、醫院等的)牧師,神父

      Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.

      在停戰六周之后,他希望用這樣一項傳播和平與善意的、全新的禮拜活動來與當時的時代所需進行對話。

      armistice /'ɑmsts/:停戰

      2018 has been a year of centenaries.

      2018年是一個百年紀念之年。

      The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution.

      皇家空軍用一場令人印象深刻的空中表演來慶祝它的100周年紀念日,展示出了驚人的目標與執行力。

      We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude.

      我們對他們和其他所有武裝部隊,都應抱有最深切的感謝。

      My father served in the Royal Navy during the World War I.

      我的父親也曾經在一戰期間于皇家海軍服役。

      He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916.

      1916年日德蘭戰役中,他是皇家海軍科林伍德海事學院的一名準尉。

      The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.

      在那場戰事中,英國艦隊損失了14艘艦艇和6000名士兵。

      My father wrote in a letter: 'How and why we were not hit beats me'.

      我的父親在一封信里寫道:“我無法解釋我們如何、又為什么沒被擊中!

      Like others, he lost friends in the war.

      和其他士兵一樣,他在那場戰爭中失去了很多朋友。

      At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances.

      在圣誕期間,無論是在什么樣的情境之下,我們都會格外懷念那些已經逝去的、我們深愛的人。

      But, of course, we would not grieve if we did not love.

      但確實,從未愛過,就不知何為哀悼。

      Closer to home, it's been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon.

      對皇室家庭來講,過去這一年非常忙碌。我們舉辦了兩場婚禮,迎來了兩個孩子,另外還有一個孩子也即將誕生。

      It helps to keep a grandmother well occupied.

      這讓身為祖母的我感覺非常充實。

      We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.

      我們也慶祝了其他一些喜事,其中包括威爾士王子(即查爾斯)的70歲生日。

      Some cultures believe a long life brings wisdom. I'd like to think so.

      一些文化中的人相信,長壽令人智慧。我也愿意相信這一點。

      Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life's baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil.

      也許這種智慧的一部分,是能使人意識到生命中那些令人困惑的悖論:比如人為什么會在如此“向善”的同時竟也擁有“惡”的能耐。

      paradox /'prdks/:悖論

      propensity /pr'penst/:傾向;習性

      Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.

      而即使那些常常能啟發出無私行為和自我犧牲的信仰力量,竟也可能屈從于宗族主義。

      tribalism /'trablz()m/:部落意識

      But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.

      但經歷了這些年的種種變遷,我的信仰、家庭和友誼,不僅是我生命里的恒定價值,也給我帶來慰藉與心安的源動力。

      In April, the Commonwealth Heads of Government met in London.

      今年四月,英聯邦各國元首會議在倫敦齊聚。

      My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948.

      1948年我父親第一次舉辦該會議的時候,只有8個國家出席。

      Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world's population.

      而現在我們有53個國家參與其中,熱議,代表著24億人口,也就是全世界三分之一的人口。

      Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world.

      它的力量來源于我們彼此之間的感情紐帶,以及生活在一個更好、更安寧世界之中的共同愿望。

      Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.

      即便存在根深蒂固的分歧,只要我們能互相尊重,將對方作為平等的人來對待,這就是向著加深理解所邁出的成功一步。

      Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia's Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.

      的確,今年在澳大利亞黃金海岸舉辦的英聯邦運動會,被普遍看做是一場“友誼的盛會”,也正是得益于他們的善意和相互尊重。

      The Christmas story retains its appeal since it doesn't provide theoretical explanations for the puzzles of life.

      圣誕的故事并沒有為生命的謎題帶來理論解釋,但這也正是其魅力所在。

      Instead it's about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world.

      它講述了一個新生兒的誕生,以及他2000年前的誕生為這個世界帶來的希望。

      Only a few people acknowledged Jesus when he was born.

      當耶穌降生的時候,只有少數人承認他。

      Now billions follow him.

      而現在,數十億人追隨他。

      I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date.

      我堅信他所傳遞的和平與善良永遠也不會過時。

      It can be heeded by everyone. It's needed as much as ever.

      它存在于每個人心中,并且永遠被需要。

      A very happy Christmas to you all.

      祝大家圣誕快樂。

      每年女王圣誕致辭時桌子上的照片,也是大家關注的一大看點~

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      今年,女王的桌上擺放了一張查爾斯一家的“全家!焙嫌埃

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      還有一張1949年拍攝的黑白家庭照,照片中的女王(伊麗莎白二世)與菲利普親王,抱著當時僅6個月大的查爾斯王儲。

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      另一張黑白照則是女王的爸爸喬治六世從軍期間的照片。

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      此外,后面小桌子上還有三張照片↓↓↓

      尤金妮公主的婚禮;

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      哈里王子和梅根·馬克爾的婚禮;

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      威廉王子和凱特王妃一家的圣誕照;

      【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)

      英國君主圣誕演講的傳統由現任女王的爺爺喬治五世(George V)開啟,時任國王的他于1932年通過廣播發表了當時的圣誕致辭。

      這一傳統保留至今日,已經成為英國人民迎接圣誕的重要儀式!俺L待機”的英國伊麗莎白二世女王,年復一年地優雅出鏡,帶給人們正宗皇室英音的聽力享受。

      歡迎轉載回鏈: 【最美英音】92歲英女王獻上2018年圣誕致辭(雙語全文)| 民生網
      本頁固定鏈接:http://www.wkcastings.com/guanminsheng/1011684.html
      責任編輯:俠名

      最火資訊

      pk10二码三期全天计划